Saturday, June 23, 2012

Questions about subseafloor biosphere research 海下生物圈研究之相關問題

Some students from Taipei First Girls High School are sincere followers of our 
research team and they have asked lots of interesting questions. Many of the 
questions answered by Dr. James Cowen. Let’s see what his answers are. Please also feel free to write down your questions in the “comment” options below and we’d love to answer your questions too.  *click the link below to know more about Taipei First Girls High School http://www.fg.tp.edu.tw/EnglishPage/index.php
By the way, the oceanic crustal fluids that we collected are "SALTY" water. Their salinity is very similar to seawater. The crustal fluids we collected at Juan de Fuca Ridge flank have higher salinity because these fluids were originate from bottom seawater during last glacial maximum (Elderfield et al., 1998).


下面是台灣北一女中的學生們在閱讀我們的部落格後,所提出的一些有趣的問題,而我的指導老師柯恩教授很努力用簡單的英文詳細的回答,希望這些問答也能夠幫助你更瞭解我們的研究。
從學生的問題中,我發現很多人似乎把流動在海洋岩石圈中的水跟陸地的地下水都想成是淡水,請記得,海洋岩石中流動的水,基本上是源自於海水,所以是鹹水,鹽度跟海水很接近,如果是上次冰期時的海水灌入而成的海下地下水,鹽度甚至還會比現在海水還高一點。


1.  What do the microbes in underground water absorb for live? 
      海下岩石水圈中的生物是吸收什麼物質來生活呢?
      Subseafloor microorganisms requirements are similar to microbes from anywhere.  They must obtain carbon, nitrogen, phosphorus, sulfur and a host of other minor and trace elements.
      這些生物跟地球上其他的生物一樣,需要主要元素包含碳、氮、磷跟硫,以及其他的次要元素跟微量元素等。
Mascarelli, Nature, 2009 


Friday, June 15, 2012

TEAM MEMBERS 團隊成員


Current Team Members 現在成員介紹



林卉婷 Dr. Huei-Ting (Tina) Lin
(哈哈~換我當“老闆”了) Team leader

 
(右邊Right ) 張旭明 Hsu Ming (Miranda) Chang 
勞苦功高的研究助理
Hard working research assistant


楊朝源 Chou-Yuan Yang
常常忘東忘西,卻也聰明絕頂,熱愛海洋的研究生
Ocean lover M.S. student

(右邊 Right ) 謝志強 Chih-Chiang (Oliver) Hsieh
隨傳隨到,超強水下採樣器專家,
兼本實驗室的“義工” 
Volunteer, an underwater sampler expert  





Former Team Members 過去成員介紹
       Research Professor

       Assoc. Professor 


Mike Rappe
       Assoc. Professor 


Alberto Robador
       PostDoctoral Researchers


Robert (Bob) Bowers
       PostDoctoral Researchers 

       Graduate Students


       Graduate Students 

Sunday, June 3, 2012

Females work on a ship 船上工作的女生


Females on the ship 船上工作的女生


It is always an astonishing thing for me to see so many female scientists or ship crew. It is almost impossible to see a female crew in Taiwan. There are only few female oceanographers in Taiwan and most of them do not go to sea very often. I interviewed a female ship crew, our ship’s doctor, and some female scientists who sail with me during this expedition to know more about them.
在台灣,基本上是沒有女生的船員的,所以我在美國的研究船上看到不少的女性船員以及大量的女科學家,我就深深的感受到先進國家對於男女的工作平權上面真的已經突破很多了,這次在瑪麗安上,我對女船醫跟一個女性科學家進行訪問,以借此更了解關於女性在船上工作的情形,我把的回答作了摘錄,細節請看影片。


Dr. Gabriele Wolters (Ship’s doctor)  船醫的專訪



1. Why did you choose to work on the ship?
為什麼你選擇在船上工作?
My husband was a captain. He worked on ships for 45 years. He began to work on a ship since he was 14 years old in 1956. I always like to go to sea. When someone asked me if I’d like to work on the ship as a doctor, I said yes.
我的丈夫在船上工作45年了,他是個船長,他從14歲就開始跑船了,因為他的關係,在加上我也很喜歡搭船去旅遊,所以當有人問我是否有意願到船上當船醫,我馬上就答應了。